And then there was Silence

Promete ser largo, pero además de ser la letra (original y también traducida) de una gran canción, es la historia de la guerra de Troya. Creo que merece la pena darle al play (aunque no es la versión original del disco A night at the Opera, que no encuentro en youtube, sigue siendo un temezo) y leer esta entrada con su banda sonora de fondo, aunque es difícil seguir la letra y leer a la vez los comentarios explicativos… Pero bueno, espero que de cualquier manera, quien lo lea se entretenga

And Then There Was Silence – Y entonces hubo silencio

Casandra predijo la ruina de Troya. Recibió el don de la adivinación directamente de Apolo, quien le ofreció enseñárselo si ella aceptaba acostarse con él. Casandra aceptó, pero cuando Apolo exigió que cumpliera su parte del trato ella se negó, pues deseaba conservarse virgen. A Apolo se le hincharon sus divinos huevos, pero al no poder borrar los conocimientos que le había otorgado escupió en su boca, condenándola a que nadie creyera sus profecías.

Casandra habla con su hermano Héctor, el mayor héroe de la ciudad. Le pide que mire la devastación causada por los griegos mientras él recuerda lo que les ha traído hasta su hogar.

Turn your head and see the fields of flames – Gírate y mira las llamas
He carries along – La trae hacia aquí
From a distant place – Desde un lugar lejano
He’s on his way – Está en camino
He’ll bring decay- Traerá la ruina

Paris, hijo de Príamo, rey de Troya, y hermano de Casandra y Héctor, se fugó con Helena y huye con ella hacia Troya.
Los reyes griegos, indignados, claman venganza ante el ultraje. Cuando Paris aparece con Helena en Troya ella
indica que el hecho provocará la ruina de la ciudad, pero nadie la escucha

Don’t move along – No sigas tu camino
‘Cause things they will go wrong – Por que las cosas irán a peor
The end is getting closer day by day – El final se acerca día a día
In shades of grey – En grises recuerdos
We’re doomed to face the night – Estamos condenados a vagar en la noche
Light’s out of sight – No volveremos a ver la luz

Los dos amantes siguen su camino hacia Troya. Su destino está echado y Casandra lo sabe, mira hacia arriba.
El cielo esta negro, vacío. No hay futuro para Troya.

Since we’ve reached the point of no return – Desde que llegamos a un punto sin retorno
We pray for starlight we wait for the moon – Rezamos por la luz de las estrellas, esperamos a la luna
The sky is empty – El cielo está vació
Alone in the unknown – Solos en lo desconocido
We’re getting nowhere – No vamos a ninguna parte


Todo se vuelve contra la ciudad, todo indica su perdición. Sin embargo no todo será en vano, pues un héroe troyano, primo de Casandra, Eneas, logra escapar y sus viajes lo llevan hasta Italia, donde su dinastía fundará Roma, una Roma que conquistará con los años Grecia y Asia Menor (y por tanto, Esparta, de donde es raptada Helena).
La Eneida, de Virgilio, da lustre a la familia del emperador Augusto al hacerlo descender
de Eneas (que a su vez era hijo de Venus).

We have been betrayed – Hemos sido traicionados
By the wind and rain – por el viento y la lluvia
The sacred hall’s empty and cold – El salón sagrado está vacío y frío
The sacrifice made – El sacrificio hecho
Should not be done in vain – No habrá sido en vano
Revenge will be taken by Rome – Roma nos vengará

Paris y Helena siguen ajenos a la guerra que viene, llenándose de lujuriosa pasión.

We live a lie – Vivimos una mentira
Under the dying moon – Bajo la luna menguante
Pale-faced laughs doom – Caras pálidas ríen con locura
Indulges in delight – Satisfechos de placer

Como dice Casandra con cierta resignación, ya nada se puede hacer por evitar lo inevitable.

It’s getting out of hand – Se escapa de control
The final curtain will fall – El telón caerá
Hear my voice – Escucha mi voz
There is no choice – No hay elección
There’s no way out – No hay otro camino
You’ll find out – Ya lo verás

Los augurios de las estrellas parecen favorables, y Casandra pide a Héctor que aproveche el favor de los dioses y salga a luchar con Aquiles

We don’t regret it – No nos arrepentimos
So many men have failed – Tantos hombres han fallado
But now he’s gone – Pero ahora él se ha ido
Go out and get it – Sal fuera y acéptalo
The madman’s head it – Un loco los guía

Shall be thyne – Podrías ser tú
We don’t regret it – No nos apiadamos
That someone else dies hidden in disguise –De alguien que muere oculto con un disfraz
Go out and get it –Sal fuera y acéptalo
Orion’s hound shines bright – El sabueso de Orión brilla intensamente

Hector lucha contra Aquiles, campeón de los griegos, pero huye corriendo con su carro alrededor de los muros de Troya y Casandra se lo recrimina.

Don’t you think it’s time to stop the chase – ¿No crees que ya es hora de dejar
Around the ring – de dar vueltas?
Just stop running running – Deja de correr
Round the ring – en círculos
Don’t you know that fate has been decided by the gods – ¿No sabes que el destino ha sido decidido por los Dioses?

Feel the distance, distance – Siente la lejanía… lejanía

Out of reach – fuera de mi alcance

Héctor vuelve a la lucha y es muerto por Aquiles. Su espíritu se aparece a Casandra y le advierte de la condenación, antes de partir para el otro mundo.

Welcome to the end – Bienvenido al fin
Watch your step, Cassandra – Vigila tus pasos Casandra
You may fall – Podrías caer
As I’ve stumbled on the field – Como yo caí en la batalla
Sister mine – Hermana mía
Death’s a certain thing – La muerte es una certeza
Find myself in darkest places – Vago por lugares oscuros
Find myself drifting away – Vago a la deriva
And the other world – Y el más allá…
The other world appears – El más allá aparece…

Find myself she dies in vain – Me doy cuenta de que morirás en vano
I cannot be freed – No puedo ser liberado
I’m falling down – Estoy cayendo
As time runs faster –El tiempo pasa rápidamente
Moves towards disaster – Acercándonos al desastre

The ferryman will wait for you –El barquero esperará por ti
My dear – Querida

Héctor predice la muerte de Casandra. El barquero es Caronte, encargado de hacer cruzar la laguna Estigia a los muertos.

And then there was silence –Y allí hubo silencio
Just a voice from other world – Solo una voz desde el más allá
Like a leaf in an icy world – Como una hoja en un mundo helado
Memories will fade – Los recuerdos se desvanecerán.

De todo esto que aquí se cuenta solo quedarán los poemas de la Iliada. Casandra se lamenta por todo lo que va a ocurrir y solo espera la muerte para ser libre.

Misty tales and poems lost – Cuentos nebulosos y poemas perdidos
All the bliss and beauty will be gone – Toda la felicidad y belleza se habrán ido
Will my weary soul find release for a while – ¿Encontrará mi alma cansada paz por un momento?
At the moment of death I will smile – En el momento de la muerte, sonreiré
It’s the triumph of shame and disease – Es el triunfo de la vergüenza y la enfermedad.
In the end… Iliad –Al final… Iliada

Casandra reza al sol para que todo pueda evitarse, pero comprende que es en vano. Troya arderá hasta los cimientos.

Raise my hands and praise the day – Elevo mis manos y alabo al nuevo día
Break the spell show me the way – Rompe el hechizo, muéstrame el camino
In decay – Entre la decadencia
The flame of Troy will shine bright – La llama de Troya brillará alto.

The newborn child will carry ruin to the hall – El menor de los hijos traerá la ruina estos salones
The newborn’s death would be a blessing to us all – Su muerte sería una bendición para todos.

Y es que antes de que Paris viajase siquiera a Esparta y se encontrase con Helena, ya se predijo que el chico traería la ruina a la ciudad. La madre de Paris, Hécuba, soñó mientras estaba embarazada, que daba a luz una antorcha que prendía fuego a Troya. Ésaco interpretó bien el sueño y aconsejó abandonar al bebé para que lo deborasen las fieras, porque sería la causa de la destrucción de Troya, pero Paris fue encontrado y amamantado por una osa. Más adelante, pasados muchos años, Afrodita, Hera y Atenea compiten por ver quién es la más bella. Zeus iba a ser el juez, pero le dio canguelo y dijo que mejor decidiera Paris, a quien intentaron sobornar un poquillo… Atenea le ofreció ser invencible en la batalla, Hera le ofreció ser el señor de todas las cosas, y Afrodita le ofreció a la mujer más hermosa del mundo, que era la esposa de Menelao de Esparta, y se llamaba Helena… Ya sabemos a quién eligió.
¿Y cómo un niño abandonado y criado en el campo llega a la corte del rey Príamo? Pues porque éste celebró unos juegos deportivos en honor a la muerte de Paris, que evidentemente no estaba muerto pero todos creían que sí. Paris participó y ganó, y supongo que por envidia y orgullo mancillado porque un pastorcillo ganase a los nobles, fueron a matarle. Y cuando Paris va a ser ejecutado, Casandra reconoce que el joven es hijo de Príamo y hermano suyo. Al conocerse su identidad
fue recibido con alegría por todos.

Good choice? – ¿Buena elección?
Bad choice? – ¿Mala elección?
Out of there – Aquí
You’ve chosen misery – Has elegido la miseria
Power and wisdom – Poder y sabiduría
You deny – rechazaste
Bad choice – mala elección.

War is the only answer – La guerra es la única respuesta
When love will conquer fear – Cuando el amor conquiste al miedo
So the judgement’s been made to the fairest – Así que el juicio se ha hecho sobre el mas justo
The graceful says badly he fails – El mas agraciado dice que fallará.

Casandra se queja de que no la crean. Paris, “el mas agraciado” dice que sus predicciones fallarán.

Warning – Os advierto
Fear the heat of passion, father king – Teme las llamas de la pasión, padre rey.
Don’t let him in – No le dejes entrar
Don’t let her in – No la dejes entrar
Desire, lust, obsesión – Deseo, lujuria, obsesión
Death they’ll bring – Muerte, ellos traerán.
We can’t get out – No podremos salir
Once they are in – Una vez ellos entren

She’s like the sunrise – Ella es como un amanecer
Outshines the moon at night – Como una brillante luna en la noche
Precious like starlight – Hermosa como las estrellas mas brillantes
She will bring in a murderous price – Vendrá por un precio mortal

Helena era la mujer más hermosa del mundo, como se describe aquí. Casandra sigue advirtiendo del peligro al rey Príamo, su padre, y éste ni caso.

In darkness grows the seed of man’s defeat – En la oscuridad crece la semilla de la derrota
Jealousy – La envidia
I can clearly see the end now – Puedo ver el final con claridad
I can clearly see the end now – Puedo ver el final con claridad
I can clearly see the end now – Puedo ver el final con claridad

The thread of life is spun – El cordón de la vida está retorcido
The coin’s been placed below my tongue – Tengo mi moneda bajo la lengua

Las Parcas, diosas de la muerte cortaban el hilo de la vida de las personas cuando llegaba su hora. Los griegos, cuando los suyos morían, colocaban una moneda bajo la lengua del muerto (no dos sobre los ojos, como se suele decir por ahí), porque Caronte cobraba peaje por llevar las almas al Hades.

Never give up – Nunca abandonar
Never give in – Nunca rendirse
Be on our side – Estad de nuestro lado
So we can win – Así podremos vencer
Never give up – Nunca abandonar
Never give in – Nunca rendirse

Casandra pide a los dioses que los ayuden a vencer…

Be on our side – Estad de nuestro lado
Old moon’s time is soon to come – La hora de la luna llena llegará

Nowhere to run – No hay adonde correr
Nowhere to hide – No hay donde esconderse
Nothing to lose – Nada que perder
Like one we’ll stand – Como uno solo aguardamos
We’ll face the store – Encaramos la tormenta
Created by a man – Creada por un solo hombre

Héctor alentando a los troyanos ante la batalla (un flash back)

Roar roar roar roar – (Rugidos…)
Troy Troy Troy Troy – Troya

And as the lion –Y como el león
Slaughters man –Asesina hombres
I am the wolf – Yo soy el lobo
And you’re the lamb – Y tu un carnero

Aquiles lo desafía

Hallowed Troy will fall – La sagrada Troya caerá
Round the walls – Alrededor de sus muros
Faith is shattered bodies fall – La fe es despedazada y los cuerpos caen

Los muros de Troya fueron levantados por Poseidón, y se la consideraba sagrada e inexpugnable

Nowhere to run – No hay adonde correr
Nowhere to hide – No hay donde esconderse
Nothing to lose– Nada que perder
Like one we’ll stand– Como uno solo aguardamos
It’s all for one and one for all – Todo para uno y uno para todos
We live for will be wiped out – Vivimos ahora ¿seremos eliminados?

Héctor y sus dudas…

I feel that something’s wrong – Siento que algo está mal
Surprise, surprise they’re gone – Sorpresa, sorpresa, se han ido
Full moon your time goes by – Luna llena, tu tiempo se ha ido
And new moon’s still kept our of sight – y la luna nueva aun esta fuera de la vista
We live we die – Vivimos, morimos

Misty tales and poems lost – Cuentos nebulosos y poemas perdidos
All the bliss and beauty will be gone – Toda la felicidad y belleza se habrán ido
Will my weary soul find release for a while – ¿Encontrará mi alma cansada paz por un momento?
At the moment of death I will smile – En el momento de la muerte, sonreiré
It’s the triumph of shame and disease – Es el triunfo de la vergüenza y la enfermedad.
In the end… Iliad –Al final… Iliada

Raise my hands and praise the day – Elevo mis manos y alabo al nuevo día
Break the spell show me the way – Rompe el hechizo, muéstrame el camino
In decay – Entre la decadencia
The flame of Troy will shine bright – La llama de Troya brillará alto.

Roam in darkness – Vagando en la oscuridad
Spread the vision – Extendiendo la visión
We will be lost if you truly believe – Estaremos perdidos si realmente lo crees
Troy in darkness – Troya en la oscuridad
There’s a cold emptiness in our hearts – Hay una gran vacío en nuestros corazones
That they’ve gone away – Por los que se han ido
And won’t come back – y no volverán

Casandra sigue viendo solo muerte

They’ll tear down the wall to bring it in – Derriban los muros de Troya para dejarlo pasar
They’ll truly believe in the lie, lie, lie – Ellos realmente creen en la mentira
With blossoms they’ll welcome – Con guirnaldas reciben
The old foe – Al viejo enemigo

Al acercarse el final de la guerra, los griegos abandonaron el campo de batalla, dejando un gigantesco caballo de madera como supuesto homenaje a Troya, ya que el caballo era el símbolo de Poseidón, patrón de la ciudad. Los troyanos estaban aliviados y felices por el fin de las batallas, y quisieron introducir el caballo a su ciudad. Casandra se opuso, apoyada por el sacerdote Laocoonte. Casandra repetía que el caballo estaba lleno de guerreros griegos y predijo el destino de las mujeres de Troya capturadas por los griegos, pero nadie creyó en sus palabras.
Cuando Laocoonte murió con sus hijos al tratar de salvarlos de unas serpientes surgidas del mar, los troyanos creyeron que había sido castigado por oponerse a recibir el regalo de los griegos, así que no le dieron más vueltas e introdujeron el caballo en la ciudad. Y ya en la noche, los griegos que de verdad estaban ocultos en su interior
abrieron las puertas de Troya a los ejércitos de Grecia, que estaban escondidos en una isla cercana.

The vision’s so clear – La visión es clara
When day and dream unite – Cuando día y sueño se unen
The end is near – El fin está cerca
You better be prepared – Mejor estad preparados

Nadie le hace caso pese a que lo ve todo con claridad: el caballo, idea del famoso Ulises, es una trola. Pero los troyanos festejan cantando y bailando, diciéndole a Casandra que deje de quejarse y se una a la fiesta

The nightmare shall be over now – La pesadilla podría no llegar
There’s nothing more to fear – No hay nada más que temer
Come join in our singing –Ven y únete a nuestra canción
And dance with us now – Y baila con nosotros
The nightmare shall be over now – La pesadilla no llegará
There’s nothing more to fear– No hay nada más que temer
The war it is over forevermore – la guerra se acabó para siempre

No hope – No hay esperanza
The blind leads the blind – Un ciego guía a otro ciego
Carry on – Continuad
Though future’s denied – El futuro se nos ha denegado
Mare or stallion – Yegua o semental
There’s far more inside – Hay algo más en el interior (del caballo)
We are in at the kill we’ll cheerfully die – Estamos al borde de la muerte, alegremente moriremos.

Misty tales and poems lost – Cuentos nebulosos y poemas perdidos
All the bliss and beauty will be gone – Toda la felicidad y belleza se habrán ido
Will my weary soul find release for a while – ¿Encontrará mi alma cansada paz por un momento?
At the moment of death I will smile – En el momento de la muerte, sonreiré
It’s the triumph of shame and disease – Es el triunfo de la vergüenza y la enfermedad.
In the end… Iliad –Al final… Iliada

Raise my hands and praise the day – Elevo mis manos y alabo al nuevo día
Break the spell show me the way – Rompe el hechizo, muéstrame el camino
In decay – Entre la decadencia
The flame of Troy will shine bright – La llama de Troya brillará alto.

Holy light shines on – La luz sagrada continúa brillando…

Las llamas de la ciudad, Casandra las ve desde la lejanía…

So the judgement’s been made – Así que el juicio está hecho
We’re condemned though the trial’s far ahead – Hemos sido condenados pese a que las pistas son remotas
The crack of doom – La causa del desastre
Father – Padre
Your handsome son is heading home –Tu apuesto hijo trae a casa

Heading home – Trae a casa

Still the wind blows – El viento aún

Calm and silent – Calmado y silencioso

Carries news from a distant shore – Trae noticias desde una costa lejana

Out of mind – Fuera de mi mente
Can’t get it – No puedo soportarlo
Can’t get it –  No puedo soportarlo
Out of me head – Fuera de mi cabeza

Sorrow and defeat – Lamentos y derrota.

La ciudad cae, Casandra es violada por el Ayax  en un templo de Atenea, perdiendo así su celosamente guardada virginidad, que ni siquiera entregó a Apolo. Agamenon la recoge como concubina y se la lleva de vuelta a su hogar, donde ambos son asesinados por Orestes, amante de la esposa de Agamenón…

  1. #1 por maurin el 26 junio, 2010 - 03:28

    Muy muy buen laburo. Se agradece.

  2. #2 por Rob el 4 agosto, 2010 - 09:48

    Me gustaría felicitarle por el trabajo realizado pues denota un interesante grado de investigación y bastante acierto pese a algunos errores de traducción y algunas inexactitudes históricas.

    Hace usted una observación bastante variada aunque, aunque sí me sorprende es su valentía, por no llamarla osadía, al atreverse a relatar partes de la historia mitológica griega como si éstas fuesen ciertas, acertadas y unívocas siendo que ni siquiera historiadores, mitógrafos, catedráticos ni estudiosos de la antigua grecia son capaces de ponerse de acuerdo en algunas partes tales como el origen de los poderes de Cassandra, su destino final o inlcuso el origen y muerte de Helena de Esparta/Troya.
    No obstante al no ser un texto puramente académico se pueden esperar este tipo de imprecisiones tan comunes en nuestra útil Wikipedia aunque algo faltas de rigor histórico, debate y referencias.
    La intención de ésta crítica en ningún momento es destructiva, sino de índole constructiva. No trato de ofenderle ni dudar de su trabajo sino de ampliar los vastos horizontes de conocimiento clásico que aún quedan por descubrir y alentar el debate e interés de los profanos sobre el mismo.

    Si gusta usted de profundizar en la temática de la obra tratada, a parte de una lectura profunda y analítica de la Odisea y la Ilíada (Homero) y de la Eneida (Virgilio), le recomiendo también otros textos como “Historia Oxford del mundo clásico I y II” escrito por Boardman, Griffin, Murray (ed. Alianza 1988), e “Historia de la grecia antigua” por Hidalgo, Sayas y Roldán (Salamanca, ediciones universidad 1998)
    En cuanto a lo que a mitología se refiere, le recomendaría estos libros; “Mitología Clásica” por Ruiz de Elvira, ( Madrid: Gredos 1982) , “Troya y Homero: hacia la resolución de un enigma” de Latacz, (Barcelona: Destino, 2003) y “La guerra de Troya. Mito y realidad.” de Siebler (Barcelona: Ariel, 2005)

    Atentamente

    Robert Duhl
    Profesor de Historia

  3. #3 por ktulu el 4 agosto, 2010 - 11:58

    gracias por la bibliografía y por comentar, realmente como has podido comprobar, lo que he hecho es un comentario bastante por encima, general y básico de una canción. también mis estudios académicos me invitaban a ser más riguroso (pues dentro del estudio de las religiones, el paganismo ha atraido siempre mi atención), pero también considero que esa rigurosidad en un tema que es tan vasto que aún hoy hay muchas lagunas, versiones varias, problemas de la tradición oral, historiográficos, etc., es más propia de una tesis doctoral que de un simple análisis de una canción heavy. igualmente muchas gracias, cuando tenga tiempo necharé un ojo a la biblio que nos das

  4. #4 por eva el 30 agosto, 2010 - 07:40

    Gracias por la explicación, me sé la canción de memoria pero, como tantas otras, nunca me he parado a analizarla y aunque lo hubiera hecho carezco de los conocimientos para hacerlo; así que gracias de nuevo, ojalá lo hicieras con todas las de bling guardian,😉

  5. #5 por ktulu el 30 agosto, 2010 - 08:53

    gracias eva! hacerlo con todas las de blind guardian sería genial, desde luego, porque tienen cosas realmente chulas, pero son tantísimas cancionazas, que de momento nos conformamos con “imaginarlas desde el otro lado” =P

  6. #6 por Óscar Díaz el 23 diciembre, 2010 - 14:35

    Mis felicitaciones! Soy un enamorado de la historia y un gran fan de Blind Guardian, y no podía encontrar nada mejor que esto! Muchas gracias😀

  7. #7 por Edward el 14 junio, 2011 - 06:13

    Llegue aquí buscando la letra traducida de la canción para pensar y me topo con semejante trabajazo e información de una canción que exclamo como una de mis favoritas… EXCELENTE TRABAJO… y es cierto que hay imprecisiones históricas y etc; pero vamos, esta basado en la literatura de Homero y no en los estudios arqueológicos, académicos y demás…

    “Pero bueno, espero que de cualquier manera, quien lo lea se entretenga” <— Más que entretenido… impresionado =D… Mission Acomplished xD

    Un saludo =)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: